关键词:讯息|儿童文学|朗诵
前些天网上我偶见一个乌克兰六岁小女孩朗诵诗的视频,太可爱了,我为诗的真善美而感动,于是发上了新浪微博。我的一位小文友诗人刘脏见了也很喜欢,转发了一下。“@刘脏 :何其精彩,叶老@叶澍blog 推荐的乌克兰6岁女孩诗朗诵,在国内能看到这么生动和有趣的儿童表演么? http://t.cn/aoJuDC ” 没想到此微博至今被转发不断,打动了很多年轻人的心,评论也极有见地,这倒是我没想到的。原文是俄文 ,视频字幕上水手辛巴达的译文不错,可能是太注重了韵律,有些句子不够顺畅。我以为朗诵诗口语化会上口些。 年轻人对此诗的热情激起了我想试译一下的念头。我深知,外国诗要翻译出原风格和韵律,做到“信达雅”,难之又难,我的译文也许还不及原译呢,权当自娱自乐吧。同时,以此求教于发稼兄和薛范先生。 叶澍译文: 走来我们的奶奶 拄着拐杖步履蹣跚, 走过来我们的奶奶。 对着奶奶我大声喊: “我去把医生叫来”。 服了药你会很健康, 要是苦那您得忍耐。 医好病大夫会离去, 我们一起去到户外: 我和您一起打球一起玩, 奶奶会又蹦又跑很愉快。 “什么啊,能那样吗?” 嗨,就是那样简单哎! 奶奶对我说: “医生我不需要, 我没病只是老了, 头发枯白很老很老! 我那青春的岁月, 不知丢失在哪里? 在遥远的地方, 在森林的暗处, 在高高的山里, 在深深的水中。 怎样才能到达, 没有人能知道。” 我对奶奶说: “您快想想是在哪儿啊, 我要爬过山,游过水, 帮您找回那青春的岁月!” 佳娜:2005年12月出生于乌克兰。2011年4月.佳娜在“乌克兰达人秀”半决赛上,童言无忌地和评委讲“恋爱观”,逗得全场爆笑,又以一首感人的诗歌《走来我们的奶奶》让全场落泪,得到认可,获得决赛资格。佳娜的个人网 |